Warburg Institute Iconographic Database Warburg Institute home pageWarburg Institute Library
← back to main page
RELIGIOUS ICONOGRAPHY
Old Testament
→ Canticles (A.V. Song of Songs)
→ Historiated Initials
→ Cant. 1:1-2a: Sponsa: Osculetur me osculo oris sui, quia meliora sunt ubera tua vino (Bride: Let him kiss me with the kiss of his mouth, for thy breasts are better than wine)
→ Cant. 1:2b: Sponsa: Oleum effusum nomen tuum, ideo adolescentulae dilexerunt te (Bride: Thy name is as oil poured out, therefore young maidens have loved thee)
→ Cant. 1:3: Adulescentulae: Trahe me post te ... recti diligunt te (Maidens: Draw me .. the righteous love thee)
→ Cant. 1:4: Sponsa: Nigra sum sed formosa, filiae Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomon (Bride: I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar ...)
→ Cant. 1:5: Sponsa: Nolite me considerare quod fusca sim ... vineam meam non custodivi (Bride: Do not consider me that I am brown ... my vineyard I have not kept)
→ Cant. 1:7: Sponsus: Si ignoras te ... egredere ... et pasce haedos tuos juxta tabernacula pastorum (Bridegroom: If thou know not thyself .. go forth ... and feed thy kids beside the tents ...)
→ Cant. 1:9: Sponsus: Pulchrae sunt genae tuae sicut turturis, collum tuum sicut monilia (Bridegroom: Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels)
→ Cant. 1:10: Sponsus: Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento (Bridegroom: We will make thee chains of gold, inlaid with silver)
→ Cant. 1:11: Sponsa: Dum esset rex in accubito suo, nardus mea dedit odorem suum (Bride: While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof)
→ Cant. 1:12: Sponsa: Fasciculus myrrae dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabitur (Bride: A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts)
→ Sponsa: Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi (A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi)
→ Cant. 1:14: Sponsus: Ecce tu pulchra es, amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum (Bridegroom: Behold thou art fair, my beloved, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves)
→ Cant. 1:15: Sponsa: Ecce tu pulcher es, dilecte me, et decorus. Lectulus noster floridus (Bride: Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing)
→ Cant. 2:1: Sponsa: Ego flos campi et lilium convallium (I am the flower of the field and the lily of the valleys)
→ Cant. 2:2: Sponsus: Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias (Bridegroom: As the lily among thorns, so is my love among the daughters)
→ Cant. 2:3: Sponsa: Sicut malus inter ligna silvarum ... et fructus eius dulcis gutturi meo (Bride: As the apple tree among the trees of the wood ... and his fruit was sweet to my palate)
→ Cant. 2:5: Sponsa: Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo (Bride: Stay me up with flowers, compass me about with apples, because I languish with love)
→ Cant. 2:6: Sponsa: Laeva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me (His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me)
→ Cant. 2:7: Sponsus: Adiuro vos ... per capreas cervosque camporum, ne suscitetis ... dilectam, quoadusque ipsa velit (Bridegroom: I adjure you ... that you do not stir up ... my beloved)
→ Cant. 2:8: Sponsa: Vox dilecti mei, ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles (Bride: The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills)
→ Cant. 2:9: Sponsa: Similis est dilectus meus capreae, hinnuloque cervorum ... prospiciens per cancellos (Bride: My beloved is like a roe, or a young hart ... looking through the lattices)
→ Cant. 2:10: Sponsus: Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni (Bridegroom: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come)
→ Cant. 2:12: Sponsus: Flores apparuerunt in terra nostra ... vox turturis audita est in terra nostra (Bridegroom: The flowers have appeared in our land ... the voice of the turtle is heard ...)
→ Cant. 2:13: Sponsus: Ficus protulit grossos suos ... Surge, amica mea ... (Bridegroom: The fig tree hath put forth her green figs ... Arise, my love ...)
→ Cant. 2:14: Sponsus: Columba mea in foraminibus petrae ... et facies tua decora (Bridegroom: My dove in the clefts of the rock ... and thy face comely)
→ Cant. 2:15: Sponsa: Capite nobis vulpes parvulas quae demoliuntur vineas, nam vinea nostra floruit (Bride: Catch us the little foxes that destroy the vines, for our vineyard hath flourished)
→ Cant. 2:16: Sponsa: Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia (Bride: My beloved to me, and I to him who feedeth amongst the lilies, similar Cant. 6:2)
→ Cant. 3:1: Sponsa: In lectulo meo per noctes quaesivi quem diligit anima mea, quaesivi illum et non inveni (Bride: In my bed ... I sought him whom my soul loveth, I sought him and found him not)
→ The Bride seeking her beloved (Cant. 3:2)
→ Cant. 3:3: Sponsa: Invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem: num quem diligit anima mea vidistis (Bride: The watchmen who keep the city found me: have you seen him whom my soul loveth)
→ Cant. 3:4: Sponsa: Paululum cum pertransissem eos, inveni quem diligit anima mea ... et in cubiculum genetricis meae (When I had a little passed them, I found him whom my soul loveth ...)
→ Cant. 3:6: Chorus: Quae est ista quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ... (Choir: Who is she that goeth up by the desert as a pillar of smoke ...)
→ Cant. 3:7-8: Choir: En lectulum Salomonis, sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israel (Choir: Behold, threescore valiant ones of the most valiant of Israel surrounded the bed of Solomon)
→ 40 Cant. 3:9-10: Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani ... (King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus)
→ Cant. 3:11: Chorus: Egredimini et videte, filiae Sion, regem Salomonem in diademate quo coronavit illum mater sua ... (Choir: Go forth, ye daughters of Sion, and see king Solomon in the diadem ..)
→ Cant. 4:4: Sponsus: Sicut vitta coccinea labia tua ... Sicut fragmen mali punici, ita genae tuae (Bridegroom: Thy lips are as a scarlet lace ... Thy cheeks are as a piece of a pomegranate ...)
→ Cant. 4:4: Bridegroom: Sicut turris David collum tuum ... mille clypei pendant ex ea, omnis armatura fortium (Bridegroom: Thy neck is as the tower of David ... a thousand bucklers hang upon it ..)
→ Cant. 4:5: Bridegroom: Duo ubera tua sicut duo hinnuli, capreae gemelli, qui pascuntur in liliis (Thy two breasts like two young roes that are twins, which feed among the lilies)
→ Cant. 4:6: Sponsus: Donec aspiret dies, et inclinentur umbrae, vadam ad montem mrrhae, et ad collum thuris (Bridegroom: Till the day break ... I will go to the mountain of myrrh ...)
→ Cant. 4:7: Sponsus: Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te (Bridegroom: Thou art all fair, O my love, and there is not a spot in thee)
→ Cant. 4:8: Sponsus: Veni de Libano ... veni coronaberis ... de montibus pardorum (Bridegroom: Come from Libanus ... Come thou shalt be crowned ... from the mountains of the leopards)
→ Cant. 4:9: Sponsus: Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa, vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum ... (Bridegroom: Thou hast wounded my heart, my sister, my spouse ...)
→ Cant. 4:12: Sponsus: Hortus conclusus soror mea, sponsa, hortus conclusus, fons signatus (Bridegroom: My sister, my spouse, is a garden enclosed, a garden enclosed, a fountain sealed up)
→ Cant. 4:13: Sponsus: Emissiones tuae paradisus malorum punicorum, cum pomorum fructibus, cypri cum nardo (Bridegroom: Thy plants are a paradise of pomegranates with the fruits of the orchard ...)
→ Sponsa: Surge aquilo et veni auster, perfla hortum meum, et fluant aromata illius (Bride: Arise, O north wind, and come, O south wind, blow through my garden and let the ... spices thereof flow)
→ Cant. 5:1: Sponsa: Veniat dilectus meus ... bibite et inebriamini, carissimi (Bride: Let my beloved come into his garden ... drink and be inebriated, my dearly beloved)
→ Cant. 5:2: Sponsa: Ego dormio, et cor meum vigilat. Vox dilecti mei pulsantis: Sponsus: Aperi mihi ... (Bride: I spleep, and my heart watcheth, the voice of my beloved knocking ...)
→ Cant. 5: 3: Sponsa: Expoliavi me tunica mea, quomodo induar illa; lavavi pedes meos, quomodo inquinabo illos (Bride: I have put off my garment, hw shall I put it on; I have washed my feet ...)
→ Cant. 5:4: Sponsa: Dilectus meus misit manum suam per foramen, et venter meus intremuit ad tactum eius (Bride: My beloved put his hand through the key hole, and my bowels were moved at his touch)
→ Cant. 5:5: Sponsa: Surrexi ut aperirem dilecto meo, manus meae stillaverunt myrrham, et digiti mei pleni myrrha probatissima (Bride: I arose up to open to my beloved,my hands dropped with myrrh..)
→ Cant. 5:7: Sponsa: Invenerunt me custodes qui circumeunt civitatem, percusserunt me et vulneraverunt me ... (The keepers that go about the city found me, they struck me and wounded me ...)
→ Cant. 5:8: Sponsa: Adiuro vos, filiae Jerusalem, si inveneritis dilectum meum, ut nuntietis ei quia amore langueo (Bride: I adjure you ... if you find my beloved ... that I languish with love)
→ Cant. 5:9: Chorus: Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum ... (Choir: What manner of one is thy beloved of the beloved, O thou most beautiful among women ...)
→ Cant. 5:10: Sponsa: Dilectus meus candidus et rubicundus, electus ex millibus (My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands)
→ Cant. 5:13: Sponsa: Genae illus sicut areolae aromatum ... Labia eius lilia ... (Bride: His cheeks are as beds of aromatical spices ... His lips are as lilies ...)
→ Cant. 5:13: Sponsa: Manus illius tornatiles aureae plenae hacinthis, Venter eius eburneus distinctus sapphiris (Bride: His hands are turned and as of gold ... His belly as of ivory ...)
→ Cant. 5:15: Sponsa: Cura illius columnae maromoreae ... Species eius ut Libani, electus ut cedri (Bride: His legs as pillars of marble ... His form as of Libanus ...)
→ Cant. 5:16: Sponsa: Guttur illius suavissimum, et totus desiderabilis. Talis est dilectus meus ... (Bride: His throat is most sweet and he is all lovely, such is my beloved ...)
→ Cant 5:17: Chorus: Quo abiit dilectus tuus ... quaeremus eum tecum (Choir: Whither is thy beloved gone ... we will seek him with thee)
→ Cant. 6:1: Sponsa: Dilectus meus descendit in hortum suum ... ut pascatur in hortis, lilia colligat (Bride: My beloved is gone down into his garden .. to feed in the gardens, and to gather lilies)
→ Cant. 6:3: Sponsus: Pulchra es, amica mea, suavis et decora sicut Jerusalem, terribilis ut castrorum acies ordinata (Bridegroom: Thou art beautiful, O my love ... terrible as an army set in array)
→ Cant. 6:4: Sponsus: Averte oculos tuos a mea quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum ... (Bridegroom: Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away ...)
→ Aquae multae non potuerunt extinguere caritatem (Many waters cannot quench charity, Cant. 8:7)
→ Nec flumina obruent illam (neither can the floods drown it, Cant. 8:7)
→ Cant. 6:7: Sponsus: Sexaginta sunt reginae et octoginta concubinae, et adolescentularum non est numerus (Bridegroom: There are threescore queens, and fourscore concubines ...)
→ Quid faciamus sorori nostrae (What shall we do to our sister, Cant. 8:8)
→ Cant. 7:9: Sponsus: Quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut ... acies ... (Bridegroom: Who is she that cometh forth as the morning...)
→ Cant. 6:10: Sponsa: Descendi in hortum nucum, ut viderem poma convallium, et inspicerem si floruisset vinea ... mala punica (Bride: I went down into the garden of nuts, to see the fruits ...)
→ Cant. 6:11: Sponsa: Nescivi: anima mea conturbavit me, propter quadrigas Aminadab (I knew not, my soul troubled me for the chariots of Aminadab)
→ Cant. 6:12: Chorus: Revertere, revertere, Sulamitis, revertere, revertere ut intueamur te (Choir: Return, return, O Sulamitess; return, return that we may behold thee)
→ Cant. 7:1: Sponsa: Quid videbis in Sulamite nisi choros castrorum; Chorus: Quam pulchri sunt gressus tui ... (Bride: What shalt thou seein the Sulamitess ... Choir: How beautiful are thy steps ...
→ Cant. 7:2: Chorus: Umbilicus tuus crater tornatilis ... Venter tuus sicut acervus tritici ... (Choir: Thy navel is like a round bowl ... Thy belly is like a heap of wheat ...)
→ Cant. 7:4: Sponsus: Collum tuum sicut turris eburnea, oculi tui sicut piscinae ... Nasus tuus sicut turris Libani (Bridegroom: Thy neck as a tower of ivory, thy eyes like the fishpools ...)
→ Cant. 7:5: Sponsus: Caput tuum ut Carmelus, et comae capitis tui sicut purpura regis vincta canalibus (Thy head is like Carmel, and the hairs of thy head as the purple of the king ...)
→ Cant. 7:7: Sponsus: Statura tua assimilata est palmae, et ubera tua botris (Thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes)
→ Cant. 7:8: Sponsus: Dixi: Ascendan im palmam et apprehendam fructus eius ... (Bridegroom: I said: I will go up into the palm tree, and will take hold of the fruit thereof ...)
→ Cant. 7:11: Sponsa: Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis (Bride: Come, my beloved, let us go forth into the field, let us abide in the villages)
→ Cant. 7:12: Sponsa: Mane surgamus ad vineas, videamus si floruit vinea .. dabo tibi ubera mea (Bride: Let us get up early ..., let us see if the vineyard flourish ... will I give thee my breasts)
→ Cant. 7:13: Sponsa: Mandragorae dederunt odorem in portis nostris omnia poma: nova et vetera, dilecte mi, servavi tibi (Bride: The mandrakes give a smell. In our gates are all fruits ...)
→ Cant. 8:1: Sponsa: Quis mihi det te fratrem meum, sugentem ubera matris meae ... (Bride: Who shall give thee to me for my brother, sucking the breasts of my mother)
→ Cant. 8:2: Sponsa: Apprehendam te, et ducam in domum matris meae: ibi me docebis, et dabo tibi poculum ex vino ... (Bride: I will take hold of thee, and bring thee into my mother's house ...)
→ Cant. 8:4: Sponsus: Adiuro vos, filiae Jerusalem, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, donec ipsa velit (Bridegroom: I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up ...)
→ Cant. 8:5: Chorus: Quae est ista quae ascendit de deserto ... Sponsus: Sub arbore malo ... (Choir: Who is this that cometh up the desert ... Bridegroom: Under the apple tree ...)
→ Cant. 8:6: Sponsa: Pone me ut signaculum super cor tuum ... fortis est ut mors dilectio ... (Bride: Put me as a seal upon thy heart ... for love is as strong as death ...)
→ Cant. 8:7: Sponsa: Aquae multae non potuerunt extinguere caritatem ... Si dederit homo omnem substantiam ... (Bride: Many waters cannot quench charity ... if a man should give all the substance..)
→ Cant. 8:8: Chorus fratrum: Soror nostra parva, et ubera non habet (Choir of the brothers: Our sister is little, and hath no breasts)
→ Cant. 8:10: Sponsa: Ego murus, et ubera mea sicut turris, ex quo facta sum coram eo, quasi pacem reperiens (Bride: I am a wall: and my breasts are as a tower since I am become in his presence ...)
→ Cant. 8:11: Chorus fratrum: Vinea fuit pacifico ... vir affert pro fructu ejus mille argenteos (Choir of the brothers: The peaceable had a vineyard ... every man bringeth for the fruit thereof...)
→ Cant. 8:13: Sponsus: Quae habitas in hortis, amici auscultant; fac me audire vocem tuam (Bridegroom: Thou that dwellest in the gardens, the friends hearken: make me hear thy voice)
→ Cant. 8:14: Sponsa: Fuge, dilecte mi, et assimilare capreae, hinnuloque cervorum super montes aromatum (Bride: Flee away, O my beloved, and be like to the roe ... upon the mountains ...)
→ Miscellaneous